mercoledì 18 gennaio 2017

Laboratorio di scrittura creativa 2017 a Bologna.




















DALL’ALTRA PARTE DEL MARE è il tema del laboratorio di scrittura creativa collettiva e meticcia Eks&Tra, che si svolgerà dal 24 febbraio 2017 al Dipartimento di Filologia Classica e Italianistica dell’Università di Bologna, presso la cattedra del prof. Fulvio Pezzarossa. Ci si può iscrivere entro gennaio 2017.

Occorre inviare la candidatura per mail sia a eksetra@libero.it sia a fulvio.pezzarossa@libero.it con breve curriculum. Nella mail i candidati possono proporre l’oggetto o la documentazione che abbiano riferimento al tema dei viaggi oltre il mare per raggiungere il mondo nuovo, lontano e sognato. Si terrà conto delle culture/lingue di provenienza degli allievi, e dell’uso pieno dell’italiano scritto.

Questo laboratorio è unico in Italia. La particolarità è di essere all’interno del percorso accademico del Dipartimento, ma anche aperto all’esterno a chi voglia parteciparvi ed abbia una storia di emigrazione, italiana o straniera, da raccontare.
Il laboratorio è gratuito, ma si richiede la disponibilità a frequentarlo ed a creare un racconto collettivo finale.

“Il Mediterraneo – scrive il prof. Pezzarossa – da sempre culla dell’umanità, spazio aperto agli scambi e agli incontri, è divenuto una immensa tomba a causa di una politica disumana, frutto della guerra di esclusione che la Fortezza Europa sta combattendo, in nome dell’egoismo e del razzismo, contro migranti in fuga da guerre e da carestie. Le coste, punto di approdo e di salvezza, oggi respingono “invasioni” indesiderate. Ma anche sulla terraferma, le politiche migratorie europee, come in altri luoghi del mondo, tendono ad erigere muri e ostacoli contro la proclamata necessità di scambi tra individui e culture.

Il titolo – prosegue il prof. Pezzarossa – allude alla relatività dei punti di vista, e delle posizioni storiche e sociali, che vedono alternativamente i popoli costretti alla partenza o spinti alla accoglienza, consentendo di ripercorrere le rotte e i cammini che, in un passato recente e nel dramma del presente, tra punto di imbarco e miraggio di approdo, disseminano i continenti di dolore e incomprensione, ma anche rinnovano culture e mentalità.

Gli esercizi narrativi del Laboratorio di scrittura interculturale, vogliono perciò rispondere alla necessità di dialogo e di scambio, oltre ogni barriera, e offrirsi come luogo di sperimentazione di nuove comunità, attraverso il recupero di storie, racconti, narrazioni che aiutino a guardare oltre gli stereotipi di questa epopea delle migrazioni, che coinvolge l’intera umanità”.

Il Laboratorio si articola in 8 incontri a partire dal 24 FEBBRAIO 2017, coordinati in qualità  di Tutor, dal noto scrittore Wu Ming 2, seguiti da un intervallo utile alla rifinitura dei testi scaturiti dal lavoro laboratoriale, e da 2 successivi incontri per la discussione e la messa in comune dei prodotti narrativi.

Gli incontri mirano a una creatività  collettiva, che avvicina identità  autoctone e presenze straniere.

Gli incontri si svolgono il VENERDI’ ORE 15-18, nell’Aula FORTI (via Zamboni 32) del Dipartimento di Filologia Classica e Italianistica.

Alla fine del laboratorio verrà pubblicato un e-book da parte di Eks&tra con i racconti creati durante l’esperienza laboratoriale.

Maggiori info su www.eksetra.net

martedì 17 gennaio 2017

Tobia Ravà a Spazio Tadini

A cura di Melina Scalise e Francesco Tadini

La mostra a Milano di Tobia Ravà si svolgerà dal 19 gennaio al 19 febbraio 2017. 

Sarà un viaggio non solo alla scoperta di questo originale artista, ma uno spunto di riflessione sulla teologia, la filosofia, la Kabbalah, la matematica. Ha scritto su Ravà il matematico Piergiorgio Odifreddi: “One of Rava’s merits – by no means the least important – is to have succeeded in communicating this substance using the instruments of art that one can see with one’s eyes, illustrating in this way the science that can only be imagined with the mind”.

Un invito a riflettere su un aspetto che oserei dire è, a dir poco, affascinante partendo dalla lettura delle opere di Tobia Ravà ci ricorda che tutto ciò che la scienza può produrre può essere solo immaginato dalla mente. Un aspetto interessate che conferisce un’importanza basilare alla struttura del pensiero, agli aspetti cognitivi della visione e della creatività anche al pensiero scientifico. Infatti, lo sguardo sulle opere di Tobia valorizza anche il minimo dettaglio e si muove con la stessa curiosità di un bambino alla scoperta dei misteri e della magia del mondo.

Periodo espositivo: 19 gennaio – 19 febbraio 2017
Casa Museo Spazio Tadini, via Niccolò Jommelli 24, 20131, Milano
contatti Milano Arte Expo: mail: milano.arte.expo@gmail.com – telefono Francesco Tadini +393662632523
Per ulteriori informazioni: Melina Scalise, telefono +393664584532 – mail ms@spaziotadini.it

giovedì 1 dicembre 2016

Библиотека иностранной литературы. Выставка живописи Игоря Тимчука «Земля и Вода»























Библиотека иностранной литературы представляет выставку живописи Игоря Тимчука, подготовленную в рамках многолетней программы выставочного отдела «Художник и библиотека». Выставка откроет посетителям двери мастерской художника и в то же время покажет работы из частных собраний российских коллекционеров.
Игорь Тимчук – известный московский художник украинского происхождения,  член Международного Союза художников, обладатель ряда наград и победитель номинаций (премия «Художник года» - «Российский Национальный Олимп»,  2007 г., «100 лучших художников России» - 2008 г. и др.). Его работы экспонировались на выставочных площадках России и за рубежом.
Поиски самовыражения Игоря Тимчука соприкасаются с синкретизмом разных традиций духовного мировосприятия человека. По словам художника, живопись для него является способом общения с Богом, где он не придумывает сюжетов.  Картины, вошедшие в экспозицию выставки, отсылают к образной системе полотен старых мастеров, иконописи и идее тихой созерцательности. В его интерпретациях религиозных тем использование сложных живописных техник, напоминание о ренессансной традиции non-finito органично переплетаются с современным пониманием композиции и искусства в целом.
Игорь Тимчук работает не только с религиозными темами. Особое отношение к природе и её живой связи с человеком представляет собой другую сторону интересов и поисков художника. Названием выставки послужили его одноименные работы («Земля и Вода» - 2001 г. и триптих 2016 г.). Также художник важное внимание уделяет генетической памяти и связи человека с его предками. Игорь Тимчук с 2000 года занимается этническим пением, исполняет аутентичные славянские песни. В 2002 году создал свой ансамбль «Край».

Торжественное открытие выставки состоится 8 декабря 2016 года в 18:00 в Бежевом зале (центральный вход, 3 этаж).

Вход свободный (при предъявлении удостоверения личности).
Часы работы: пн-пт – с 11:00 до 21:00, сб-вс – с 11 до 19:00.
Адрес: Москва, ул. Николоямская, д. 1.
Проезд: от ст. метро «Таганская» – кольцевая: троллейбус M7, автобус 255 до ост. «Кинотеатр "Иллюзион"»; от ст. метро «Китай-город»: выход на улицу Солянка, троллейбусы М7, М8 до ост. «Николоямская улица»
Выставочный центр Библиотеки: exhibit@libfl.ru, +7(495) 915-35-17

martedì 1 novembre 2016

Библиотека иностранной литературы. Выставка «GamEl: Ковровые мотивы в творчестве Гамы Маликовой»























16 ноября 2016 года в 19:00 в Белом зале Библиотеки иностранной литературы состоится открытие выставки «GamEl: Ковровые мотивы в творчестве Гамы Маликовой», подготовленной Выставочным отделом Библиотеки и Азербайджанским Культурным центром в сотрудничестве с Представительством Фонда Гейдара Алиева 
в Российской Федерации в рамках многолетней программы “Художник и библиотека”.
Гама Маликова – азербайджанская художница, родилась в 1972 году в городе Баку, Азербайджан. Занявшись живописью в 2005 году, в настоящее время Гама широко известна у себя на родине, успешно выставляется в Баку, Москве, Париже и др. Художница является участником многочисленных выставок, как персональных, так и групповых. Работы Гамы Маликовой находятся в частных собраниях по всему миру. Гама - автор живописных произведений, коллажей и инсталляций, в творчестве которой важное место занимает обращение к наследию азербайджанского декоративно-прикладного искусства, в частности – ковроделию.
Древнейшее ремесло Азербайджана, ковроткачество, получившее широкую известность в странах Азии и Европы благодаря своеобразию художественных традиций, отличалось существованием множества производственных центров, с самобытными технологиями изготовления, материалами и особенностями оформления.
На выставке в Библиотеке представлена серия работ художницы, созданная в Москве и отсылающая к азербайджанским ковровым мотивам. Богатство геометрических узоров и их колорит произведений, по словам художницы, являются своего рода воплощением ностальгии по родине Гамы - ее ярким краскам, бакинскому солнцу и теплу. В произведениях художницы традиционные орнаменты удивительно органично сочетаются с элементами классического для европейской живописи жанра – натюрморта. В подобных решениях, а также в экспериментах с самыми разными живописными техниками и материалами, прослеживаются творческие поиски автора.
Помимо живописных работ на выставке представлены шелковые, шерстяные платки, а также элементы посуды – сервиза, украшенные мотивами авторских работ. Экспонаты созданы брендом Гамы Маликовой – «GamEl», известного в Азербайджане на протяжении более десяти лет.

Выставка продлится до 18 декабря в Белом зале Библиотеки (Центр, 2 этаж).

Вход свободный (при предъявлении удостоверения личности)
Часы работы: пн-пт – с 11:00 до 21:00, сб-вс – с 11 до 19:00
Адрес: Москва, ул. Николоямская, д. 1, Белый зал (центр, 2 этаж).
Проезд: от ст. метро "Таганская" - кольцевая: троллейбус M7, автобус 255 до ост. "Кинотеатр "Иллюзион"; от ст. метро "Китай-город": выход на улицу Солянка, троллейбусы М7, М8 до ост. "Николоямская улица"

Выставочный центр Библиотеки: exhibit@libfl.ru, +7(495) 915-35-17

martedì 23 agosto 2016

Библиотека иностранной литературы. Выставка «Балет. Взгляд за кулисы», фотография Юлии Наконечной
























2 – 18 сентября 2016
Искусство классического танца уже несколько столетий собирает вокруг себя почитателей. В рядах ценителей балета всегда находились ведущие деятели культуры, вдохновенно искавшие средства и способы выражения своих чувств, полученных от увиденных представлений.
Сегодня балет остается одним из наиболее грациозных и таинственных явлений в сфере искусства. Ни для кого не секрет, что за каждым танцем, наполненным изяществом и легкостью, стоят неимоверные физические усилия артистов. Однако балет создается не только «механикой», но и полной эмоциональной самоотдачей танцоров. Вспомним знаменитые строки Пушкина, в которых он характеризует танец балерины как «душой исполненный полет…».
Скрытая от глаз закулисная жизнь балета представляет собой особенное и очень личное явление, которым с московской публикой на выставке «Балет. Взгляд за кулисы» в Библиотеке иностранной литературы впервые поделится фотограф Юлия Наконечная:
«Это непередаваемое чувство и удача – иметь возможность видеть два мира:
 мир за сценой и мир на сцене. Они совершенно разные. Человеком, далеким от балета, хаос, на первый взгляд
ощущающийся за сценой и превращающийся в идеальную, продуманную картину на ней, воспринимается как волшебство.
Редкому зрителю удается заглянуть туда – в темное закулисье. В своей работе я была незаметным наблюдателем. Стараясь не вмешиваться в происходящее, стремилась передать уникальную атмосферу – другой свет, другие эмоции, совсем другой театр.
Эта постановка не сложена в историю, поэтому и фото не сложены в серию.
Это набор маленьких мгновений с их душой»
Ю. Наконечная
Выставка «Балет. Взгляд за кулисы» представляет тонкие и проникновенные работы фотографа, отражающие моменты из рабочих будней артистов Кремлевского балета.
Юлия Наконечная училась на художественно-графическом факультете, когда на первом курсе в подарок получила пленочную камеру «Зенит», что в итоге определило её будущую профессию. Сначала Юлия работала как фриланс-фотограф, позднее получила второе высшее образование (факультет фотожурналистики МГУ им.М.В. Ломоносова. Выставка в Библиотеке иностранной литературы является дебютом фотографа.
Выставка продлится до 18 сентября 2016 года.

Вход свободный (по разовому пропуску при предъявлении любого удостоверения личности).
Часы работы: пн-пт – с 11-00 до 21-00, сб, – с 11-00 до 19-00, вс – выходной.
Адрес: Москва, ул. Николоямская, дом 1.
Проезд: ст.м. «Таганская», «Китай-город», тролл. № 63, 16, 45
Выставочный центр Библиотеки: exhibit@libfl.ru , +7 (495) 915-35-17

Библиотекa иностранной литературы. Выставка «Немногие для вечности живут…»
























«А русскому стиху так свойственно величье…»

***
«Дыханье вещее в стихах моих….»
                                       Осип Мандельштам

9 августа в Белом зале Библиотеки иностранной литературы начинает работу выставка «Немногие для вечности живут…», приуроченная 125-летию рождения Осипа Эмильевича Мандельштама (1891-1938) и подготовленная по программе Выставочного отдела Библиотеки иностранной литературы «В начале было слово…». Девизом программы являются слова  Алексея Гавриловича Венецианова:   «Искусство рисования и сама живопись суть  не что иное, как орудия, содействующие   литературе и, следовательно, просвещению народа». Концептуальной чертой этой программы является всегда новый особенный взгляд на творчество художника, взгляд устроителей выставки и взгляд привлеченного художника, нашего современника.
Тонкий рисунок поэтики Мандельштама, трогательная задушевность  («Отчего душа так певуча…») и одновременно философия его творчества побудили нас пригласить к работе над выставкой мастера рисунка (тушь, перо), известного московского художника Елену Шипицову. На выставке представлено около 70 рисунков художницы, подготовленных специально для данной выставки.
Тематический подбор  произведений О.Э.Мандельштама, включенных в экспозицию, был обусловлен задачей, которую авторы-составители выставки поставили перед собой. Мы хотели  представить Осипа Мандельштама как поэта – глубокого мыслителя, показать, что его творчество имеет немаловажное значение сегодня не только благодаря своим высоким литературным достоинствам, большой филологической культуре  и историческому контексту, но и целостной мировоззренческой позиции - позиции, которая так трудно обретается в современной действительности и отсутствие которой так разрушительно в конечном итоге… Так, например, Мандельштам напоминает: «Нельзя с достаточной силой указать на то обстоятельство, что своим характером вечной свежести и неувядаемости европейская культура обязана милости христианства в отношении к искусству»; или- «От легкой жизни мы сошли с ума…»;или евангельское «Только детские книжки читать,/Только детские думы лелеять…» («…истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное …»- МФ.18:3)
Творчество Мандельштама это онтологическое продолжение поэзии Пушкина, Лермонтова, Тютчева, оно плоть от плоти русской поэзии, русской мысли и русского мира…  Вот почему слово Мандельштама находит живой отклик в сердцах и душах его читателей и почитателей как всего XX, так и начала XXI века.
О.Э.Мандельштам в совершенстве владел французским, английским и немецким языками, занимался переводами произведений европейской литературы на русский язык.  На нашей же выставке представлены книги О.Э.Мандельштама на европейских языках из фондов Библиотеки иностранной литературы.

Мы надеемся, что посетители выставки, испытают радость и переживут счастливые минуты от соприкосновения с великой русской поэзией, от  новой встречи с великим русским поэтом Осипом Эмильевичем Мандельштамом.

«..И, если подлинно поется
И полной грудью, наконец,
Все исчезает – остается
Пространство, звезды и певец!»

Выставка продлится до 30 августа 2016 года.
Вход свободный (по разовому пропуску при предъявлении удостоверения личности). 


Адрес: Москва, ул. Николоямская, дом 1, Белый зал (центр, 2 этаж).
Проезд: ст.м. «Таганская», «Китай-город», тролл. № 63, 16, 45
Часы работы: пн-пт – с 11 -00 до 21-00; сб, вс – с 11-00 до 19-00
Выставочный центр Библиотеки: exhibit@libfl.ru ; +7 (495)915-35-17
www.libfl.ru
www.facebook.com/exhibit
www.vk.com/exhibitcentre

mercoledì 22 giugno 2016

A pesca di storie, Palermo-Tunisi. Crowfunding per il progetto dei Quattroluppoli














Siamo i Quattroluppoli, un collettivo di scrittura e, dopo la conclusione della bella esperienza del laboratorio Eks&Tra, siamo rimasti a speculare tra di noi nella volontà di raccontare ancora delle storie.

Allora ci siamo imbattuti in Fuorirotta (http://www.fuorirotta.org/), e pensando che potesse fare al caso nostro abbiamo inviato un progetto (che trovate in allegato). Il progetto è più una bozza in fieri, perché ci siamo accorti tardi della scadenza e l’abbiamo vergato in mezza giornata, ma alla fine siamo risultati tra i 20 selezionati su più di 300 progetti.

Tuttavia siamo tra i 10 progetti che non hanno ricevuto un finanziamento diretto, per questo abbiamo dovuto ricorrere alla formula del crowfunding. Vi chiediamo di aiutarci a far girare la cosa (ogni iniziativa, anche dal vivo, è ben accetta), a trovare donatori, nella speranza di ottenere i fondi per partire, e quindi raccontare.

Qui c’è la pagina del crowfunding relativa al nostro progetto e collettivo: http://www.fuorirotta.org/progetti/a-pesca-di-storie-palermo-tunisi/

Se vi piace, aiutateci a realizzarlo.

A pesca di storie. Palermo-Tunisi

Le parole hanno un solo modo di viaggiare: attraverso gli uomini. Inseguire le parole vuol dire inseguire le storie di quegli uomini, anche quando è un mare, una religione, una cultura a dividerli.
O forse no.
Perché tra le tante trame che legano e oppongono il mondo occidentale e quello arabo, ce n’è una che passa silenziosamente sulla bocca di tutti, che grazie alla sua invisibilità evoca ad ogni sillaba lo scambio interculturale, la prudenza delle contrattazioni e il grido dei mercanti. Ogni giorno, nei porti cittadini, assieme a provvigioni e merci, arrivano e partono uomini: e più a lungo di merci e provvigioni, sopravvivono e si sedimentano, tra mille camuffamenti e fraintendimenti, le loro parole, dimostrando una forza di adattamento pari soltanto alla leggendaria promiscuità degli uomini di mare.
Lanciate come ami nel Mediterraneo, proveremo a seguire la rotta senza mappa di quattro parole che hanno resistito
a qualsiasi affondamento etnocentrico.
1. Sciàbeca. Dall’arabo shabaka. Rete da pesca, a Palermo.
2. Dogana. Dall’arabo dīwān. Quella che le parole, nascoste nel fondo della voce, superano.
3. Magazzino. Dall’arabo máxzan. Luogo dove riporre: come i vocabolari, come la memoria.
اﺍلﻝسﺱرﺭدﺩيﻱنﻥ . 4 Di fronte alla pancia e al mercato, non c’è tempo per sottigliezze di lingua. La sardina è al sarden.
Tre parole arabe in italiano e una parola italiana in arabo; un arabo che parla italiano e tre italiani che non parlano arabo. Una parola ciascuno per intessere non soltanto i racconti di pescatori, marinai e di tutti gli esseri anfibi che si muovono tra terra e acqua, ma anche per farci da guida, per dipanare un tragitto non convenzionale e irrintracciabile, che però lasci una traccia nella nostre testimonianze e scritture, da attendere con la pazienza del pescatore. A lenta lenza.

Motivazioni e curiosità

Un anno fa abbiamo scritto il nostro primo racconto a otto mani: la storia romanzata di Azhar, un profugo afghano che dopo un rocambolesco approdo in Italia comincia a lavorare in un birrificio d’alta quota, nella valle del Velino. Fantasticare la realtà – siamo partiti da alcuni articoli giornalistici su Azhar e altri profughi – è stato elettrizzante, ma abbiamo scritto Un passo prima quasi come fosse una storia in provetta: percorrendo cinquemila chilometri ma solo coi nostri pensieri. Ora vogliamo raccontare muovendo, insieme ai pensieri, i nostri corpi. Non solo: siamo a caccia, anzi, a pesca di storie, ma in uno spazio in cui la cultura di tre di noi, tutta occidentale, s’incroci con quella
del quarto, araba. Sicilia e Tunisia: è tra queste due sponde che vogliamo pescare.

Mete

Palermo e Tunisi: queste saranno le nostre mete. In particolare, le loro zone portuali. A Palermo ci aggireremo sia
all’interno della città – nel porto principale e in quelli secondari: La Cala, Arenella, Acquasanta e Fossa del Gallo – sia nei più piccoli porti della provincia, come Aspra, a Bagheria, e San Nicola L’Arena, a Trabia. A Tunisi invece visiteremo Port La Goulette, a dieci chilometri dalla città, e il porto di Sidi Bou Said, a venti chilometri di distanza, in corrispondenza dell’antica Cartagine. Ogni porto che si rispetti, però, non è un luogo a sé, slegato dal resto del tessuto urbano: partendo dalle zone costiere, quindi, c’inseriremo nei cuori urbani di Palermo e Tunisi per farci
vibrare da ogni loro pulsazione.